UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA
"JÚLIO DE MESQUITA FILHO"

Faculdade de Ciências e Letras - Campus de Araraquara
  Agenda Pós-Graduação - Lingüística e Língua Portuguesa

Aluno(a) Flavia Bergamo Calderari Sanchez
Titulo A preparação linguístico-comunicativa em inglês para intercâmbios virtuais
Orientador(a) Profa. Dra. Ana Cristina Biondo Salomão
Data 02/05/2023
Resumo RESUMO
A telecolaboração, ou Intercâmbio Virtual (IV), se refere a aprendizes que interagem online ou desenvolvem projetos em colaboração com parceiros de outros contextos culturais (O’DOWD, 2018). A implementação do Programa Brazilian Virtual Exchange (BRaVE) na Unesp (SALOMÃO; FREIRE JUNIOR, 2020) tem o propósito de oferecer uma modalidade de aprendizagem colaborativa online entre instituições brasileiras e estrangeiras, como uma estratégia de Internacionalização em Casa (BEELEN; JONES, 2015) no contexto do Ensino Superior (KNIGHT, 2008; JONES; De WIT, 2014). Apesar dos benefícios, também há desafios, e um deles é a dificuldade linguístico-comunicativa com o idioma adotado para as interações. Este estudo teve por objetivo geral analisar tarefas telecolaborativas em um Intercâmbio Virtual, bem como a implementação de um curso de inglês para tal fim. E como objetivos específicos: 1) analisar e classificar os tipos de tarefas telecolaborativas presentes no IV em estudo; 2) descrever como o curso de inglês preparatório foi planejado e implementado concomitantemente à participação dos alunos nas atividades do IV; 3) identificar quais foram as necessidades linguístico-comunicativas dos alunos para participar de um IV. Os participantes desta pesquisa foram graduandos em Relações Internacionais da UNESP, campus de Marília, que entraram em contato com estudantes da universidade TUM (Technische Universität München), na Alemanha, para a realização de uma simulação de uma assembleia da ONU usando o inglês como língua de comunicação. A metodologia consistiu em um estudo de caso qualitativo, que utilizou como instrumentos de coleta de dados um questionário inicial com os participantes do IV; entrevista com o professor responsável; um diário de bordo da pesquisadora sobre o curso preparatório; documentos do IV; materiais do curso; e entrevista final com os estudantes e com a professora do curso. Tais instrumentos foram analisados por meio da classificação de tarefas telecolaborativas (O’DOWD; WARE, 2009) e por meio da Análise Temática (BRAUN; CLARKE, 2006). Tendo em vista os resultados obtidos, observa-se que as tarefas do IV foram de dois tipos: tarefas de troca de informações e tarefas de colaboração e criação de um produto; produto este que foi a própria assembleia e os documentos escritos apresentados nela. As habilidades de produção escrita, compreensão oral e produção oral foram as mais utilizadas para a realização de tais tarefas, também sendo autodeclaradas pelos participantes no início do IV como necessidades de aprimoramento linguístico-comunicativo para a participação no projeto. Apesar de haver aspectos no syllabus do curso e em sua implementação que podem ser melhorados, como, por exemplo, a produção escrita de todos os documentos necessários ao IV, o curso contribuiu para uma melhor participação dos alunos no IV, conforme relatado por eles. Os resultados desta pesquisa possibilitam contribuir para um melhor conhecimento deste contexto e para a compreensão do papel do professor de línguas nesses projetos. Este profissional é um especialista em línguas que, ao entender os elementos do IV, será capaz de planejar um curso que prepare linguisticamente os estudantes para as tarefas que precisam realizar, ampliando a participação de um número maior de alunos e reduzindo as chances de falhas deste tipo de projeto.
Palavras – chave: Internacionalização em Casa; Intercâmbio Virtual; tarefas telecolaborativas; competência linguístico-comunicativa; língua inglesa.

ABSTRACT Telecollaboration, or Virtual Exchange (VE), refers to learners who interact online or develop projects collaboratively with partners from other cultural contexts (O'DOWD, 2018). The implementation of the Brazilian Virtual Exchange Program (BRaVE) at São Paulo State University (SALOMÃO; FREIRE JUNIOR, 2020) is intended to offer an online collaborative learning modality between Brazilian and foreign institutions, as a strategy of Internationalization at Home (BEELEN; JONES, 2015) in the context of Higher Education (KNIGHT, 2008; JONES; De WIT, 2014). Despite the benefits, there are also challenges, and one of them is students’ linguistic-communicative competence in the language adopted for the interactions. This study generally aimed to analyze telecollaborative tasks in a VE as well as the implementation of an English course for this purpose. And it specifically aimed to: 1) analyze and classify the types of telecollaborative tasks present in the VE under study; 2) describe how the preparatory English course was planned and implemented concomitantly with the students' participation in the VE activities; 3) identify what the students' linguisticcommunicative needs were to participate in a VE. The participants of this research were undergraduates in International Relations from UNESP, Marilia campus, who interacted with students from TUM (Technische Universität München), in Germany, to carry out a simulation of a UN assembly using English. The methodology consisted of a qualitative case study, which made use of an initial questionnaire with the VE participants; an interview with the teacher in charge; the researcher’s logbook on the preparatory course; VE documents, course materials; and a final interview with the students and the teacher as data collection instruments. These instruments were analyzed by means of the telecollaborative task classification (O'DOWD; WARE, 2009) and by means of Thematic Analysis (BRAUN; CLARKE, 2006). In view of the results obtained, it is observed that the VE tasks were of two types: information exchange tasks and tasks of collaboration and creation of a product; this product was the assembly itself and the written documents presented in it. The skills of written production, listening comprehension and oral production (speaking) were the most used for the accomplishment of such tasks, also being self-reported as linguistic-communicative needs by the participants at the beginning of the VE. Although there are aspects in the course’s syllabus and in its implementation that can be improved, for example the written production of all the necessary documents for the VE, the course contributed to a better participation of the students in the VE, as reported by them. The results of this research contribute to a better knowledge of this context and to understand the role of the language teacher in these projects. This professional is a language specialist who, by understanding the elements of VE, will be able to plan a course that linguistically prepares students for the tasks they need to perform, increasing the participation of a larger number of students and reducing the chances of failures of this type of project.
Keywords: Internationalization at Home; Virtual Exchange; telecollaborative tasks; linguistic-communicative competence; English language.
Tipo Defesa-Mestrado
Texto Completo

APG 2.0
Copyright 2014 (c) UNESP - Faculdade de Ciências e Letras do Campus de Araraquara